From d04c93134ad3daaee0ca280824ab3288bfc5029c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kali Date: Fri, 16 Nov 2012 22:59:16 +0900 Subject: initial translation example. --- docs/translations.txt | 22 ++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 22 insertions(+) create mode 100644 docs/translations.txt (limited to 'docs') diff --git a/docs/translations.txt b/docs/translations.txt new file mode 100644 index 00000000..8cdb2e40 --- /dev/null +++ b/docs/translations.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +Translations steps +================== + +1. Use .tr() on labels to be translated. + +Note about this: there seems to be some problems with the .tr method +on QObjects. Investigate this. + +I still believe we can use a generic _ method which is smart enough to +fallback to QObject.tr methods or lookup our own tr implementation (for our +multilungual objects, like in exceptions or provider labels that came from json objects). + +2. Add source files to the project file, data/leap_client.pro (Note: investigate if we can use some form of expansion here; it's tedious to add source files one by one). + +3. Still in data/leap_client.pro, add a translation per each language. Translations live in data/translations. + +4. exec ``pylupdate4`` data/leap_client.pro to generate initial .ts file +5. Use QtLinguist (* or whatever web service we end up using *) to translate stuff. We expect the ts to follow Qt xml format, which seems standard enough to allow some fair degree of play. +6. Execute ``lrelease data/leap_client.pro`` to generate .qm files. +7. Check that the .qm for the language you're working with is listed in data/resources/locale.qrc file. + +8. Execute ``make resources`` to re-generate locale_qrc (in src/leap/gui). This is the compiled resource file that we load in the main app entry point; and from where we load the data for the qt translator object. -- cgit v1.2.3