summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/translations.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/translations.txt')
-rw-r--r--docs/translations.txt22
1 files changed, 0 insertions, 22 deletions
diff --git a/docs/translations.txt b/docs/translations.txt
deleted file mode 100644
index 8cdb2e40..00000000
--- a/docs/translations.txt
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-Translations steps
-==================
-
-1. Use .tr() on labels to be translated.
-
-Note about this: there seems to be some problems with the .tr method
-on QObjects. Investigate this.
-
-I still believe we can use a generic _ method which is smart enough to
-fallback to QObject.tr methods or lookup our own tr implementation (for our
-multilungual objects, like in exceptions or provider labels that came from json objects).
-
-2. Add source files to the project file, data/leap_client.pro (Note: investigate if we can use some form of expansion here; it's tedious to add source files one by one).
-
-3. Still in data/leap_client.pro, add a translation per each language. Translations live in data/translations.
-
-4. exec ``pylupdate4`` data/leap_client.pro to generate initial .ts file
-5. Use QtLinguist (* or whatever web service we end up using *) to translate stuff. We expect the ts to follow Qt xml format, which seems standard enough to allow some fair degree of play.
-6. Execute ``lrelease data/leap_client.pro`` to generate .qm files.
-7. Check that the .qm for the language you're working with is listed in data/resources/locale.qrc file.
-
-8. Execute ``make resources`` to re-generate locale_qrc (in src/leap/gui). This is the compiled resource file that we load in the main app entry point; and from where we load the data for the qt translator object.