diff options
Diffstat (limited to 'docs/dev/internationalization.rst')
-rw-r--r-- | docs/dev/internationalization.rst | 117 |
1 files changed, 0 insertions, 117 deletions
diff --git a/docs/dev/internationalization.rst b/docs/dev/internationalization.rst deleted file mode 100644 index 1a9af0be..00000000 --- a/docs/dev/internationalization.rst +++ /dev/null @@ -1,117 +0,0 @@ -.. _i18n: - -Internationalization -==================== - -This part of the documentation covers the localization and translation of LEAP Client. -Because we want to *bring fire to the people*, in as many countries and languages as possible. - -Translating the LEAP Client PyQt Application --------------------------------------------- - -.. raw:: html - - <div><a target="_blank" style="text-decoration:none; color:black; font-size:66%" href="https://www.transifex.com/projects/p/leap-client/resource/leap-client/" title="See more information on Transifex.com">Top translations: leap-client ยป leap-client</a><br/><img border="0" src="https://www.transifex.com/projects/p/leap-client/resource/leap-client/chart/image_png"/><br/><a target="_blank" href="https://www.transifex.com/"><img border="0" src="https://ds0k0en9abmn1.cloudfront.net/static/charts/images/tx-logo-micro.646b0065fce6.png"/></a></div> - - -For translators -^^^^^^^^^^^^^^^ -.. note:: - We should probably move the translators info to a top level section of the docs, and leave this - as internal notes. - - -We are using `transifex <http://transifex.com/projects/p/leap-client>`_ to coordinate translation efforts. If you want to contribute, just sign up there and ... - -.. note:: - ... and what?? - -For devs: i18n conventions -^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ - -.. note:: - should say something about our special cases (provider labels and exceptions) when we get decision about it. - -Refer to `pyqt documentation <http://www.riverbankcomputing.co.uk/static/Docs/PyQt4/html/i18n.html>`_. - -tl;dr;:: - - self.tr('your string') - -for any string that you want to be translated, as long as the instance derives from ``QObject``. - -If you have to translate something that it is not a ``QObject``, use the magic leap ``translate`` method: - - -.. code-block:: python - - from leap.util.translations import translate - - class Foo(object): - bar = translate(<Context>, <string>, <comment>) - - -.. Note about this: there seems to be some problems with the .tr method - so the translate method could actually be the preferred thing in all the cases. - Still missing what to do for language labels (json-based). - --kali - -For i18n maintainers -^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ - -You need ``pylupdate4`` and ``lrelease`` for these steps. To get it, in debian:: - - $ apt-get install pyqt4-dev-tools qt4-linguist-tools - -If you do not already have it, install the ``transifex-client`` from the cheese shop:: - - pip install transifex-client - -You can learn more about the transifex-client `here <http://help.transifex.com/features/client/index.html>`_. - -**1.** Add any new source files to the project file, ``data/leap_client.pro``. *We should automate this with some templating, it's tedious.* - -**2.** Update the source .ts file ``data/ts/en_US.ts``.:: - - $ make translations - -**3.** Push source .ts file to transifex:: - - $ tx push -s - -**4.** Let the translation fairies do their work... - -**5.** *Et voila!* Get updated .ts files for each language from ``Transifex``. For instance, to pull updated spanish translations:: - - $ tx pull -l es - Pulling new translations for resource leap-client.leap-client (source: data/ts/en_US.ts) - -> es: data/translations/es.ts - Done. - - -Note that there is a configuration option in ``.tx/config`` for setting the minimum completion percentage needed to be able to actually pull a resource. - -**6.** Generate .qm files from the updated .ts files:: - - $ make translations - -and yes, it's the same command than in step 2. One less thing to remember :) - -**7.** Check that the .qm for the language you're working with is listed in ``data/resources/locale.qrc`` file. That should take the translated files from ``data/translations`` - -**8.** Re-generate ``src/leap/gui/locale_qrc``. This is the embedded resource file that we load in the main app entry point; and from where we load the data for the qt translator object:: - - $ make resources - -If you want to try it, just set your LANG environment variable:: - - $ LANG=es_ES leap-client - - -Translating the Documentation ------------------------------- - -.. note:: - ...unfinished - -`translating sphinx docs <http://sphinx-doc.org/intl.html>`_ |