diff options
Diffstat (limited to 'docs/dev/internationalization.rst')
-rw-r--r-- | docs/dev/internationalization.rst | 113 |
1 files changed, 113 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/dev/internationalization.rst b/docs/dev/internationalization.rst new file mode 100644 index 00000000..8c584fdd --- /dev/null +++ b/docs/dev/internationalization.rst @@ -0,0 +1,113 @@ +.. _i18n: + +Internationalization +==================== + +This part of the documentation covers the localization and translation of LEAP Client. +Because we want to *bring fire to the people*, in as many countries and languages as possible. + +Translating the LEAP Client PySide Application +-------------------------------------------- + +.. raw:: html + + <div><a target="_blank" style="text-decoration:none; color:black; font-size:66%" href="https://www.transifex.com/projects/p/leap-client/resource/leap-client/" title="See more information on Transifex.com">Top translations: leap-client ยป leap-client</a><br/><img border="0" src="https://www.transifex.com/projects/p/leap-client/resource/leap-client/chart/image_png"/><br/><a target="_blank" href="https://www.transifex.com/"><img border="0" src="https://ds0k0en9abmn1.cloudfront.net/static/charts/images/tx-logo-micro.646b0065fce6.png"/></a></div> + + +For translators +^^^^^^^^^^^^^^^ +.. note:: + We should probably move the translators info to a top level section of the docs, and leave this + as internal notes. + + +We are using `transifex <http://transifex.com/projects/p/leap-client>`_ to coordinate translation efforts. If you want to contribute, just sign up there and ... + +.. note:: + ... and what?? + +For devs: i18n conventions +^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ + +.. note:: + should say something about our special cases (provider labels and exceptions) when we get decision about it. + +Refer to `pyside documentation <http://qt-project.org/wiki/PySide_Internationalization>`_. + +tl;dr;:: + + self.tr('your string') + +for any string that you want to be translated, as long as the instance derives from ``QObject``. + +.. If you have to translate something that it is not a ``QObject``, use the magic leap ``translate`` method: +.. .. code-block:: python +.. from leap.util.translations import translate +.. class Foo(object): +.. bar = translate(<Context>, <string>, <comment>) + + +.. Note about this: there seems to be some problems with the .tr method + so the translate method could actually be the preferred thing in all the cases. + Still missing what to do for language labels (json-based). + --kali + +For i18n maintainers +^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ + +You need ``pyside-lupdate`` and ``lrelease`` for these steps. To get it, in debian:: + + $ apt-get install pyside-tools qt4-linguist-tools + +If you do not already have it, install the ``transifex-client`` from the cheese shop:: + + pip install transifex-client + +You can learn more about the transifex-client `here <http://help.transifex.com/features/client/index.html>`_. + +**1.** Add any new source files to the project file, ``data/leap_client.pro``. *We should automate this with some templating, it's tedious.* + +**2.** Update the source .ts file ``data/ts/en_US.ts``.:: + + $ make translations + +**3.** Push source .ts file to transifex:: + + $ tx push -s + +**4.** Let the translation fairies do their work... + +**5.** *Et voila!* Get updated .ts files for each language from ``Transifex``. For instance, to pull updated spanish translations:: + + $ tx pull -l es + Pulling new translations for resource leap-client.leap-client (source: data/ts/en_US.ts) + -> es: data/translations/es.ts + Done. + + +Note that there is a configuration option in ``.tx/config`` for setting the minimum completion percentage needed to be able to actually pull a resource. + +**6.** Generate .qm files from the updated .ts files:: + + $ make translations + +and yes, it's the same command than in step 2. One less thing to remember :) + +**7.** Check that the .qm for the language you're working with is listed in ``data/resources/locale.qrc`` file. That should take the translated files from ``data/translations`` + +**8.** Re-generate ``src/leap/gui/locale_qrc``. This is the embedded resource file that we load in the main app entry point; and from where we load the data for the qt translator object:: + + $ make resources + +If you want to try it, just set your LANG environment variable:: + + $ LANG=es_ES leap-client + + +Translating the Documentation +------------------------------ + +.. note:: + ...unfinished + +`translating sphinx docs <http://sphinx-doc.org/intl.html>`_ |