summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/dev/internationalization.rst
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/dev/internationalization.rst')
-rw-r--r--docs/dev/internationalization.rst113
1 files changed, 113 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/dev/internationalization.rst b/docs/dev/internationalization.rst
new file mode 100644
index 00000000..8c584fdd
--- /dev/null
+++ b/docs/dev/internationalization.rst
@@ -0,0 +1,113 @@
+.. _i18n:
+
+Internationalization
+====================
+
+This part of the documentation covers the localization and translation of LEAP Client.
+Because we want to *bring fire to the people*, in as many countries and languages as possible.
+
+Translating the LEAP Client PySide Application
+--------------------------------------------
+
+.. raw:: html
+
+ <div><a target="_blank" style="text-decoration:none; color:black; font-size:66%" href="https://www.transifex.com/projects/p/leap-client/resource/leap-client/" title="See more information on Transifex.com">Top translations: leap-client ยป leap-client</a><br/><img border="0" src="https://www.transifex.com/projects/p/leap-client/resource/leap-client/chart/image_png"/><br/><a target="_blank" href="https://www.transifex.com/"><img border="0" src="https://ds0k0en9abmn1.cloudfront.net/static/charts/images/tx-logo-micro.646b0065fce6.png"/></a></div>
+
+
+For translators
+^^^^^^^^^^^^^^^
+.. note::
+ We should probably move the translators info to a top level section of the docs, and leave this
+ as internal notes.
+
+
+We are using `transifex <http://transifex.com/projects/p/leap-client>`_ to coordinate translation efforts. If you want to contribute, just sign up there and ...
+
+.. note::
+ ... and what??
+
+For devs: i18n conventions
+^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
+
+.. note::
+ should say something about our special cases (provider labels and exceptions) when we get decision about it.
+
+Refer to `pyside documentation <http://qt-project.org/wiki/PySide_Internationalization>`_.
+
+tl;dr;::
+
+ self.tr('your string')
+
+for any string that you want to be translated, as long as the instance derives from ``QObject``.
+
+.. If you have to translate something that it is not a ``QObject``, use the magic leap ``translate`` method:
+.. .. code-block:: python
+.. from leap.util.translations import translate
+.. class Foo(object):
+.. bar = translate(<Context>, <string>, <comment>)
+
+
+.. Note about this: there seems to be some problems with the .tr method
+ so the translate method could actually be the preferred thing in all the cases.
+ Still missing what to do for language labels (json-based).
+ --kali
+
+For i18n maintainers
+^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
+
+You need ``pyside-lupdate`` and ``lrelease`` for these steps. To get it, in debian::
+
+ $ apt-get install pyside-tools qt4-linguist-tools
+
+If you do not already have it, install the ``transifex-client`` from the cheese shop::
+
+ pip install transifex-client
+
+You can learn more about the transifex-client `here <http://help.transifex.com/features/client/index.html>`_.
+
+**1.** Add any new source files to the project file, ``data/leap_client.pro``. *We should automate this with some templating, it's tedious.*
+
+**2.** Update the source .ts file ``data/ts/en_US.ts``.::
+
+ $ make translations
+
+**3.** Push source .ts file to transifex::
+
+ $ tx push -s
+
+**4.** Let the translation fairies do their work...
+
+**5.** *Et voila!* Get updated .ts files for each language from ``Transifex``. For instance, to pull updated spanish translations::
+
+ $ tx pull -l es
+ Pulling new translations for resource leap-client.leap-client (source: data/ts/en_US.ts)
+ -> es: data/translations/es.ts
+ Done.
+
+
+Note that there is a configuration option in ``.tx/config`` for setting the minimum completion percentage needed to be able to actually pull a resource.
+
+**6.** Generate .qm files from the updated .ts files::
+
+ $ make translations
+
+and yes, it's the same command than in step 2. One less thing to remember :)
+
+**7.** Check that the .qm for the language you're working with is listed in ``data/resources/locale.qrc`` file. That should take the translated files from ``data/translations``
+
+**8.** Re-generate ``src/leap/gui/locale_qrc``. This is the embedded resource file that we load in the main app entry point; and from where we load the data for the qt translator object::
+
+ $ make resources
+
+If you want to try it, just set your LANG environment variable::
+
+ $ LANG=es_ES leap-client
+
+
+Translating the Documentation
+------------------------------
+
+.. note::
+ ...unfinished
+
+`translating sphinx docs <http://sphinx-doc.org/intl.html>`_